Spring 2: egg, chicken, lamb, spring

Chicken

RedewendungErklärungBeispiel
not count your chickens before they are hatchednicht die Küken zählen, bevor sie geschlüpft sind den Tag nicht vor dem Abend loben/
sich nicht zu früh freuen
I don’t want to count my chickens before they are hatched, but I think they are going to offer me the job!Ich will den Tag nicht vor dem Abend loben, aber ich glaube, dass ich diesen Job angeboten bekomme.
run around like a headless chickenwie ein kopfloses Huhn herumrennen wie ein aufgescheuchtes Huhn herumlaufen Mary, stop for a minute. You need to organize yourself better. You’ve been running around like a headless chicken all day and you haven’t achieved anything.Mary, halt mal still. Du musst dich besser organisieren. Du läufst den ganzen Tag wie ein aufgescheuchtes Huhn herum und hast nichts fertiggebracht.

Egg

RedewendungErklärungBeispiel
have egg on your faceEi auf dem Gesicht haben dumm dastehen Are you sure about this? I don’t want to say the wrong thing and have egg on my face in front of the whole class.Bist du dir sicher? Ich will nicht etwas Falsches sagen und dann vor der ganzen Klasse dumm dastehen.
put all your eggs in one basketalle Eier in einen Korb legen alle Eier in einen Korb legen/
alles auf eine Karte setzen
You should apply to more than one college. You don’t want to put all your eggs in one basket. What if you don’t get accepted?Du solltest dich bei mehreren Hochschulen bewerben. Setz nicht alles auf eine Karte. Was, wenn sie dich nicht nehmen?
teach your grandmother to suck eggsdeiner Großmutter beibringen, wie man Eier aussaugt einem erfahrenen Menschen etwas beibringen wollen, was er schon weiß I don’t know why he is explaining natural selection to me. I got an A+ on that assignment. It’s like teaching your grandmother to suck eggs.Ich weiß nicht, warum er mir die natürliche Selektion erklärt. Ich hatte in der Arbeit dazu eine Eins plus. Wieso ist er so besserwisserisch?
walk on eggshellsauf Eierschalen laufen einen Eiertanz aufführen My sister-in-law is very sensitive and the whole family has to walk on eggshells around her.Meine Schwägerin ist ein Sensibelchen, und die ganze Familie muss um sie herum einen Eiertanz aufführen.

Lamb

RedewendungErklärungBeispiel
mutton dressed as lambHammel als Lamm verkleidet einen auf jung machen Look at her! She looks like mutton dressed as lamb. We ought to remind our mother of her age!Schau sie dir an! Sie macht wieder einen auf jung. Wir sollten unsere Mutter an ihr Alter erinnern.
like a lamb to the slaughterwie ein Lamm zum Schlachten nichts Böses ahnend / wie ein Lamm zur Schlachtbank Thousands of men went to fight in WW1 like lambs to the slaughter.Tausende Männer sind im 1. Weltkrieg wie Lämmer zur Schlachtbank an die Front gegangen.

Spring

RedewendungErklärungBeispiel
full of the joys of springvoller Frühlingsfreuden in bester Stimmung sein/
prächtig aufgelegt sein
She arrived at school early and full of the joys of spring.Sie kam früh und in allerbester Stimmung zur Schule.
no spring chickenkein Frühlingsküken nicht mehr der/die Jüngste Are you sure you should be out this late? You’re no spring chicken, you know!Willst du so spät noch ausgehen? Du bist nicht mehr der Jüngste, weißt du.
falsche Antworten einblenden

Übungen

Wähle das richtige Wort aus.

  1. My mother is no chicken, but she still likes to go hiking at the weekends.[Meine Mutter ist nicht mehr die Jüngste, aber sie geht am Wochenende trotzdem gerne wandern.]
  2. Melanie had no idea her boss was going to fire her and she went into the boardroom like a to the slaughter.[Melanie wusste nicht, dass ihr Chef vorhatte, sie zu entlassen, also ist sie, nichts Böses ahnend, in den Sitzungssaal gegangen.]
  3. We had on our faces after we publicly supported the losing candidate.[Wir standen ganz schön dumm da, nachdem wir öffentlich den Verlierer unterstützt hatten.]
  4. I’ve been so busy lately but I feel like I'm not getting anything done. I’ve just been running around like a headless .[Ich hatte in letzter Zeit so viel zu tun, aber ich habe das Gefühl, nichts geschafft zu haben. Ich laufe nur herum wie ein aufgescheuchtes Huhn.]
  5. Explaining the internet to a web developer is like teaching your grandmother to suck .[Einem Web-Entwickler das Internet erklären zu wollen ist wie Eulen nach Athen zu tragen.]

Wähle die richtige Redewendung aus.

  1. “Good morning! What a wonderful day it is today.” She said as she bounced into the room.[„Guten Morgen! Was für ein wunderschöner Tag!“, sagte sie, als sie ins Zimmer hineinstürzte. - Anna war prächtig aufgelegt.]
  2. A women in her 70s should not wear revealing clothing unless she wants to be…[Eine Frau über 70 sollte keine freizügige Kleidung tragen, wenn sie nicht … lächerlich aussehen will.]
  3. The only thing that saved me when the stock market crashed was that I never…[Beim Börsencrash hat mich nur gerettet, dass ich nicht … alle Eier in einen Korb gelegt habe.]
  4. Jared needs to toughen up and stop being so sensitive.[Jared sollte nicht so feinfühlig und sensibel sein. - Ich habe es satt, um ihn ständig einen Eiertanz aufzuführen.]
  5. “I can’t wait to put the trophy in my room!” said the little boy confidently and his mother replied, “You haven’t won yet, Eric…[„Ich kann es nicht abwarten, den Pokal in meinem Zimmer aufzustellen!“, sagte der kleine Junge zuversichtlich, und seine Mutter antwortete: „Du hast noch nicht gewonnen, Eric. … Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.“]

Zurück