Spring 1: butterfly, frog, nest, rabbit

Butterfly

expresión explicación ejemplo
a social butterflyuna mariposa social persona sociable My friend Lisa is such a social butterfly. I don’t think she ever stays home in the evenings – she’s alway out doing things and meeting people.Mi amiga Lisa es una persona muy sociable. No creo que se quede nunca en casa por la noche; siempre está fuera haciendo cosas y conociendo gente.
have/get butterflies in your stomachtener mariposas en el estómago tener mariposas en el estómago, estar nervioso I hate public speaking, I always get butterflies in my stomach beforehand.Odio hablar en público, siempre me pongo muy nervioso.

Nest

expresión explicación ejemplo
nest egghuevo en el nido colchón, ahorros We’re not worried about the global financial crisis. We’ve got a nice nest egg saved up for retirement.No nos preocupa la crisis económica Tenemos un buen colchón ahorrado para la jubilación.
empty nest syndromesíndrome del nido vacío síndrome del nido vacío: sensación de soledad de los padres al abandonar sus hijos el hogar After I moved out of home, my mum called me every day. I think she was suffering from empty nest syndrome.Cuando me mudé de casa de mis padres, mi madre me llamaba todos los días. Creo que estaba sufriendo el síndrome del nido vacío.
feather your nestllenar el nido de plumas

llenarse los bolsillos

She’s been feathering her own nest by blackmailing the CEO.Está llenándose los bolsillos chantajeando al jefe.
fly the nestvolar el nido dejar el nido, dejar la casa de los padres Michael and Elizabeth’s children have all flown the nest.Los hijos de Michael y Elisabeth han dejado el nido.
stir up a hornet’s nestalterar el nido de un avispón armar revuelo You’ll be sure to stir up a hornet’s nest if you tell her that!Si se lo cuentas armarás mucho revuelo.

Frog, rabbit

expresión explicación ejemplo
have a frog in your throattener una rana en la garganta tener carraspera Can I have a glass of water? I seem to have a frog in my throat today.¿Me das un vaso de agua¿ Tengo carraspera.
pull a rabbit out of the hatsacar un conejo del sombrero sacar un conejo de la chistera We’re going to have to close the cafe, unless we pull a rabbit out of the hat in the next few days.Tendremos que cerrar la cafetería, a menos que saquemos un conejo de la chistera pronto.
mostrar respuestas incorrectas

Ejemplo

Escoge la palabra adecuada para completar las oraciones siguientes con sentido.

  1. I’m so nervous. I’ve got in my stomach.[Estoy muy nervioso. Tengo mariposas en el estómago.]
  2. Anthony, you’re turning 30 this year. I think it’s time for you to find your own apartment. It’s time to fly the .[Anthony, este año cumples 30 años. Creo que ya es hora de que te busques tu propio piso. Es hora de dejar el nido.]
  3. Ahem, excuse me, ahem, ahem. Sorry about that, I’ve got in my throat this morning.[Ehem, ehem, disculpen. Hoy tengo carraspera.]
  4. The accountant has been feathering his own with our money. What a scumbag![El contable ha estado llenándose los bolsillos con nuestro dinero. ¡Menudo sinvergüenza!]

Escoge la expresión correcta.

  1. By the time she turned 20 Maria had already saved a lot of money for her trip abroad.[Con 20 años, María ya había ahorrado dinero para hacer un viaje por el extranjero.|Tenía un colchón.]
  2. Jill has so many friends, I don’t know how she keeps track of them all.[Jill tiene tantos amigos que no sé si le sigue el rastro a todos.|Es una persona muy sociable.]
  3. The company is in a lot of financial trouble. They need to find a solution, quickly.[La empresa tiene muchos problemas económicos. Necesita encontrar una solución lo más rápido posible.|Tiene que sacar un conejo de la chistera.]
  4. Peter and Sue seem a bit depressed lately. I think their youngest child just moved to Brighton.[Peter y Sue parecen un poco deprimidos últimamente. Creo que su hijo pequeño se acaba de mudar a Brighton.|Están sufriendo el síndrome del nido vacío.]
  5. I wouldn’t do that if I were you. Not unless you want to get us into a lot of trouble![Si fuera tú, yo no haría eso; a menos que quieras meternos en un lío.|No armes un revuelo.]

Volver