back, chest, head, hand, leg

Expresiones idiomáticas con partes del cuerpo

expresión explicación ejemplo
behind somebody’s backdetrás de la espalda de alguien a las espaldas de alguien

I told them not to buy a kitten but they bought one behind my back.Les dice que no compraran un gatito, pero lo compraron a mis espaldas.

Mark was not a good manager and the staff often talked about him behind his back.Mark no era un buen jefe y sus empleados hablaban de él a menudo a sus espaldas.

get something off your chestquitarse algo del pecho desahogarse

I feel so guilty, I need to get something off my chest: it was me who scratched the car, not Jerry.Me siento muy culpable; necesito desahogarme: fui yo quien rayó el coche, no Jerry.

bite/snap somebody’s head offarrancarle a alguien la cabeza de un mordisco echar la bronca I was just asking a question, there's no need to bite my head off!Solo he hecho una pregunta, no hacía falta que me echaras la bronca.
like a bear with a sore headcomo un oso con dolor de cabeza estar inaguantable, ponerse como un ogro Jenny is like a bear with a sore head in the mornings, it’s best not to talk to her.Jenny se pone como un ogro por las mañanas; es mejor no hablar con ella.
have (got) to hand it to somebodytener que dárselo a alguien no poder negar algo a alguien, concederle algo a alguien You have to hand it to Mike; his English has really improved. He must have studied a lot.Eso no se le puede negar; el inglés de Mike ha mejorado muchísimo. Ha debido de estudiar mucho.
pull someone’s legtirar de la pierna de alguien burlarse, tomar el pelo a alguien “Maria is pregnant!”
“What? I’m not ready to be a father!”
“Relax, I was pulling your leg.”—Maria está embarazada.
—¿Cómo? ¡No estoy listo para ser padre!
—Tranquilo, te estaba tomando el pelo.
mostrar respuestas incorrectas

Ejercicio

Completa las oraciones siguientes con la parte del cuerpo correcta:
back, chest, hand, head (2x), leg

  1. My boss loses her temper easily. She’s like a bear with a sore .[Mi jefe pierde los estribos enseguida. Se pone como un ogro.]
  2. I have to it to Robert. He’s the best golfer I know.[No se le puede negar. Robert es el mejor golfista que conozco.]
  3. She felt much better after she had gotten the secret off her .[Se sintió mucho mejor después de haberse desahogado con el secreto.]
  4. They told me I was an hour late for work but in the end they were pulling my .[Me dijeron que llegaba una hora tarde al trabajo, pero me estaban tomando el pelo.]
  5. I asked Patrick where the stapler was and he bit my off.[Le pregunté a Patrick dónde estaba la grapadora y me echó la bronca.]
  6. Betty forbade the children from eating pizza while she was away. She told them, “It’s not healthy”. But they ate it behind her .[Betty le prohibió a los niños comer pizza hasta que volviera. Les dijo que «no es sano». Pero la comieron a sus espaldas.]

Escoge la expresión correcta.

  1. Although I don’t like to admit it, Jessica is very good at spelling, probably the best in the class.[Aunque no me guste admitirlo, Jessica es muy buena en ortografía; probablemente, la mejor de la clase. – Eso no se le puede negar.]
  2. When I’m hungry, I get very grumpy.[Cuando tengo hambre me pongo de muy mal humor. – Me pongo como un ogro.]
  3. Mark told Amy that he was in love with Zoe and Amy promised to keep it a secret. After a week Amy wanted to tell somebody – she didn’t like keeping secrets.[Mark le dijo a Amy que estaba enamorado de Zoe y Amy prometió guardarle el secreto. Una semana después, Amy quería contárselo a alguien; no le gustaba guardar secretos. – Quería desahogarse.]
  4. Nina can be very bossy. Her classmates don’t like her very much, and they tell stories about her when she leaves the room.[Nina puede llegar a ser muy mandona. A sus compañeros de clase no les cae muy bien y cuentan historias sobre ella cuando no está. - Hablan de ella a sus espaldas.]
  5. “Hey look! It’s a bird, it’s a plane. No, it’s Superman!”[¡Mirad! Es un pájaro. Es un avión. No, ¡es Superman! - No, me estás tomando el pelo.]
  6. My teacher was in a bad mood last week.[Mi profesor estaba de mal humor la semana pasada. - Le pregunté si podía repetir el examen y se puso como un ogro.]

Volver