Diferencias entre lose y loose

¿Quieres acceder directamente a los ejercicios? Haz clic aquí

Introducción

Es muy frecuente encontrar las palabras lose y loose mal escritas, incluso entre hablantes nativos. A continuación encontrarás una explicación que reúne las diferencias que existen entre estas dos palabras aparentemente tan similares.

Ejemplo

Oh no, I’ve lost my keys. What am I going to do?

I was wearing loose trousers and they must have fallen out of my pocket.

I hope I didn’t lose anything else.

Lose

La palabra loseperder es un verbo (lose, losing, lost). Rima con chooseescoger y snoozedormitar aunque se escribe con una sola o. Tiene los significados siguientes:

  • ser incapaz de encontrar algo;
Ejemplo:
Don’t lose your keys again!¡No pierdas tus llaves de nuevo!
  • fracasar en ganar un juego o concurso;
Ejemplo:
Manchester United has lost the match.El Manchester United ha perdido el partido.
  • tener menos de algo;
Ejemplo:
He has lost 10kg.Ha perdido 10 kilos.
  • dejar de tener algo.
Ejemplo:
If they keep behaving this way, they’re going to lose their jobs.Si siguen comportándose así, van a perder el trabajo.

Loose

La palabra looseflojo es un adjetivo. Rima con gooseganso y moosealce. Con este adjetivo se pueden describir las siguientes cosas:

  • algo que no está atado o encerrado;
Ejemplo:
Loose dogs roamed the neighbourhood at night.Los perros sueltos se pasearon por el vecindario por la noche.
  • algo no está fijo en un sitio;
Ejemplo:
The button on her cardigan was loose.El botón de la rebeca está suelto.
  • elementos que no están juntos o unidos;
Ejemplo:
There is a pile of loose change on the kitchen bench.Hay una pila de monedas en el banco de la cocina.
  • ropa que no queda ajustada al cuerpo;
Ejemplo:
He wore tight jeans with a loose shirt.Llevaba unos vaqueros ajustados con una camiseta ancha.
  • algo que no es exacto.
Ejemplo:
He gave a loose translation of the Spanish words.Dio una traducción aproximada de las palabras en español.

La palabra loose también puede ser un verbo (loosing, loosed), aunque no se usa tanto. Significa «liberar».

Ejemplo:
Someone has loosed the foxes.Alguien ha liberado a los zorros.

Es más común encontrar la frase como: Someone has set the foxes free.

También funciona como sustantivo en la expresión on the looseen libertad, andar suelto.

Ejemplo:
Lock up the chickens tonight, there are foxes on the loose again.Mete a las gallinas. Andan zorros sueltos otra vez.

Consulta también las diferencias entre lose y miss en inglés.