Going Shopping: carrot, cucumber, beans, tomato
vegetables – les légumes
| Expression | Explication | Exemple |
|---|---|---|
| dangle a carrot (in front of someone)lit. suspendre une carotte (devant quelqu’un) | encourager ou persuader quelqu’un en offrant une récompense ou un avantage | All you have to do is dangle a carrot and he will accept the job.fig. Il suffit de promettre un petit avantage et il acceptera le poste. |
| a carrot toplit. une tête de carotte | une personne aux cheveux roux | The baby is so cute, she’s a carrot top like her mum.fig. Le bébé est trop mignon, c’est une vraie tête de carotte comme sa maman. |
| cool as a cucumberlit. frais comme un concombre | rester calme et posé | The situation was stressful, but Laura was cool as a cucumber.fig. La situation était stressante, mais Laura est restée zen. |
| be full of beanslit. être plein de haricots | avoir beaucoup d’énergie | The children are always full of beans on Christmas morning.fig. Les enfants sont toujours pleins d’énergie le matin de Noël. |
| spill the beanslit. renverser les haricots | révéler un secret | We wanted to share our big news ourselves, but Nadia had already spilled the beans.fig. Nous voulions annoncer la grande nouvelle nous-mêmes, mais Nadia avait déjà vendu la mèche. |
| a bean counterlit. un compteur de haricots | une personne dont le travail consiste à faire de la comptabilité | My job isn’t that interesting, I’m just a bean counter in the planning department.fig. Mon travail n’est pas très passionnant, je ne suis qu’un petit comptable au service de planification. |
| tomato, tomatolit. tomate, tomate (prononciation : to-may-to, to-mah-to) |
quelle importance ? (seulement à l’oral) | —Shall we use the green plates or the blue ones? —Tomato, tomato.fig. – On prend les assiettes vertes ou les bleues ? – Peu importe. |