L'uso del punto esclamativo/interrogativo in inglese
Introduzione
Il punto esclamativo viene utilizzato nelle frasi cariche di emozioni ma anche quando vogliamo mettere in rilievo una frase o una parola. Il punto interrogativo invece si usa per formulare le domande. Sia il punto esclamativo che il punto interrogativo si posizionano a fine frase.
Nell'indice sottostante troverete altre informazioni utili sul corretto uso del punto esclamativo ed interrogativo in inglese.
Indice
Il punto esclamativo
Il punto esclamativo accompagna spesso espressioni di sorpresa o di forte emozione. Ci aiuta inoltre a sottolineare l'importanza di un enunciato oppure ad indicare che qualcosa è stato detto a voce alta. In generale il punto esclamativo si utilizza per dare enfasi ad una frase o parte di essa o ad una parola. Nei testi informali se ne fa un uso maggiore rispetto ai formali o ufficiali dove invece vanno utilizzati con cautela per non guastarne l'effetto.
- Esempio:
- You’re here already! I thought you were coming tomorrow.Sei già qui! Pensavo arrivassi domani.
- How awful, you poor thing!Terribile, poveretto!
- “No!” he yelled. “What are you doing?”"No!", urlò. "Cosa stai facendo?"
Quando una domanda è molto carica di emozioni il punto interrogativo può essere sostituito dal punto esclamativo.
- Esempio:
- “Why would he do something like that to me!”"Perchè dovrebbe farmi una cosa simile?"
- “Where have you been! I’ve been waiting for two hours!” "Dove sei stato? Ti sto aspettando da due ore!"
Nei testi informali è possibile trovare il punto esclamativo tra perentesi nel bel mezzo di una frase. È un modo per esprimere indignazione, scherzo e emozioni oppure per sottolineare la parola che precede.
- Esempio:
- 44 degrees is really(!) hot.Con 44 gradi fa veramente caldo!
- Water(!) was on the list of banned liquids.L'acqua era sulla lista dei liquidi proibiti!
Il punto esclamativo viene utilizzato anche per enfatizzare l'effetto di suoni onomatopeici.
- Esempio:
- I didn’t sleep a wink last night. All I could hear was the tic! tock! of the clock.Non ho chiuso occhio la notte scorsa. Sentivo soltanto il tic tac dell'orologio.
- Dogs go woof! and cats go meow!Il cane fa bau e il gatto fa miau.
Nota
Al contrario dell'italiano in inglese non si mette il punto esclamativo dopo le esortazioni.
- Esempio:
- Come here.Vieni qui!
Il punto interrogativo
Alla fine di una proposizione diretta mettiamo un punto interrogativo.
- Esempio:
- What's your name? (direct)Come ti chiami? (interrrogativa diretta)
- but: I wonder what his name is. (indirect)però: Mi chiedo come si chiama. (interrogativa diretta)
Se all'interno di una frase troviamo un'interrogativa, il punto interrogativo può essere trascritto, dopo l'interrogativa, anche a metà frase. In questo caso sostituisce la virgola.
- Esempio:
- The most important question, what are we having for lunch? was not answered.La domanda più importante: "Cosa mangiamo a pranzo?" non ebbe risposta.
- “What’s for lunch?” she wondered."Cosa c'è per pranzo?", chiese lei.
Dopo i question tags (le domande in coda alla frase) mettiamo anche il punto interrogativo.
- Esempio:
- You are Connor, aren’t you?Tu sei Connor, non è vero?
- Janice has been to Spain, hasn’t she?Janice è stata in Spagna, vero?
Dopo richieste o esortazioni cortesi si mette un punto interrogativo.
- Esempio:
- Could you give me the book, please?Potresti passarmi il libro, per favore?
- Can you help me with my homework?Puoi aiutarmi con i miei compiti?
Buono a sapersi!
Al punto esclamativo e al punto interrogativo di regola non segue nessun altro segno d'interpunzione (tranne la virgoletta o la parentesi). Quando invece il punto esclamativo e quello interrogativo fanno parte di un nome proprio o di un titolo di un libro può seguire una virgola, mai però un punto.
- Esempio:
- Luke works at Yahoo!Luke lavora da Yahoo!
- Luke works at Yahoo!, he likes it a lot.Luke lavora da Yahoo! e gli piace molto.
- Have you read Mark Twain’s famous book Is He Living or Dead?Hai letto il famoso libro di Mark Twain Is He Living or Dead?
- Books on the reading list included: Is He Living or Dead?, Moby Dick and Wuthering Heights.La lista dei libri da leggere include: Is He Living or Dead?, Moby Dick und Wuthering Heights.
Quando la persona che parla è particolarmente adirata, arrabbiata o perplessa, si possono mettere entrambi i punti (interrogativo ed escalamtivo) a fine frase. Quest'uso della punteggiatura è tuttavia molto informale va evitato nella stesura di testi ufficiali.
- Esempio:
- How could he do this to me?!Ma come mi ha potuto fare questo?!
- What’s your problem!?Qual'è il tuo problema?!