L'uso del punto esclamativo/interrogativo in inglese

Introduzione

Il punto esclamativo viene utilizzato nelle frasi cariche di emozioni ma anche quando vogliamo mettere in rilievo una frase o una parola. Il punto interrogativo invece si usa per formulare le domande. Sia il punto esclamativo che il punto interrogativo si posizionano a fine frase.

Nell'indice sottostante troverete altre informazioni utili sul corretto uso del punto esclamativo ed interrogativo in inglese.

Indice

  • Il punto esclamativo
  • Il punto interrogativo
  • Buono a sapersi!

Il punto esclamativo

Il punto esclamativo accompagna spesso espressioni di sorpresa o di forte emozione. Ci aiuta inoltre a sottolineare l'importanza di un enunciato oppure ad indicare che qualcosa è stato detto a voce alta. In generale il punto esclamativo si utilizza per dare enfasi ad una frase o parte di essa o ad una parola. Nei testi informali se ne fa un uso maggiore rispetto ai formali o ufficiali dove invece vanno utilizzati con cautela per non guastarne l'effetto.

Esempio:
You’re here already! I thought you were coming tomorrow.Sei già qui! Pensavo arrivassi domani.
How awful, you poor thing!Terribile, poveretto!
“No!” he yelled. “What are you doing?”"No!", urlò. "Cosa stai facendo?"

Quando una domanda è molto carica di emozioni il punto interrogativo può essere sostituito dal punto esclamativo.

Esempio:
“Why would he do something like that to me!”"Perchè dovrebbe farmi una cosa simile?"
“Where have you been! I’ve been waiting for two hours!” "Dove sei stato? Ti sto aspettando da due ore!"

Nei testi informali è possibile trovare il punto esclamativo tra perentesi nel bel mezzo di una frase. È un modo per esprimere indignazione, scherzo e emozioni oppure per sottolineare la parola che precede.

Esempio:
44 degrees is really(!) hot.Con 44 gradi fa veramente caldo!
Water(!) was on the list of banned liquids.L'acqua era sulla lista dei liquidi proibiti!

Il punto esclamativo viene utilizzato anche per enfatizzare l'effetto di suoni onomatopeici.

Esempio:
I didn’t sleep a wink last night. All I could hear was the tic! tock! of the clock.Non ho chiuso occhio la notte scorsa. Sentivo soltanto il tic tac dell'orologio.
Dogs go woof! and cats go meow!Il cane fa bau e il gatto fa miau.

Nota

Al contrario dell'italiano in inglese non si mette il punto esclamativo dopo le esortazioni.

Esempio:
Come here.Vieni qui!

Il punto interrogativo

Alla fine di una proposizione diretta mettiamo un punto interrogativo.

Esempio:
What's your name? (direct)Come ti chiami? (interrrogativa diretta)
but: I wonder what his name is. (indirect)però: Mi chiedo come si chiama. (interrogativa diretta)

Se all'interno di una frase troviamo un'interrogativa, il punto interrogativo può essere trascritto, dopo l'interrogativa, anche a metà frase. In questo caso sostituisce la virgola.

Esempio:
The most important question, what are we having for lunch? was not answered.La domanda più importante: "Cosa mangiamo a pranzo?" non ebbe risposta.
“What’s for lunch?” she wondered."Cosa c'è per pranzo?", chiese lei.

Dopo i question tags (le domande in coda alla frase) mettiamo anche il punto interrogativo.

Esempio:
You are Connor, aren’t you?Tu sei Connor, non è vero?
Janice has been to Spain, hasn’t she?Janice è stata in Spagna, vero?

Dopo richieste o esortazioni cortesi si mette un punto interrogativo.

Esempio:
Could you give me the book, please?Potresti passarmi il libro, per favore?
Can you help me with my homework?Puoi aiutarmi con i miei compiti?

Buono a sapersi!

Al punto esclamativo e al punto interrogativo di regola non segue nessun altro segno d'interpunzione (tranne la virgoletta o la parentesi). Quando invece il punto esclamativo e quello interrogativo fanno parte di un nome proprio o di un titolo di un libro può seguire una virgola, mai però un punto.

Esempio:
Luke works at Yahoo!Luke lavora da Yahoo!
Luke works at Yahoo!, he likes it a lot.Luke lavora da Yahoo! e gli piace molto.
Have you read Mark Twain’s famous book Is He Living or Dead?Hai letto il famoso libro di Mark Twain Is He Living or Dead?
Books on the reading list included: Is He Living or Dead?, Moby Dick and Wuthering Heights.La lista dei libri da leggere include: Is He Living or Dead?, Moby Dick und Wuthering Heights.

Quando la persona che parla è particolarmente adirata, arrabbiata o perplessa, si possono mettere entrambi i punti (interrogativo ed escalamtivo) a fine frase. Quest'uso della punteggiatura è tuttavia molto informale va evitato nella stesura di testi ufficiali.

Esempio:
How could he do this to me?!Ma come mi ha potuto fare questo?!
What’s your problem!?Qual'è il tuo problema?!