Birthday: age, balloon, candle, ribbon
age
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| ripe old agewörtlich: reifes Alter | sehr hohes Alter (stolzes Alter) |
My grandfather lived to the ripe old age of 95.Mein Großvater hatte das stolze Alter von 95 erreicht. |
| act one’s agewörtlich: nach seinem Alter handeln | sich seinem Alter entsprechend verhalten (nicht kindisch sein) |
Act your age Sally! That’s something my little brother would do.Sei nicht kindisch, Sally! So etwas würde mein kleiner Bruder machen. |
| come of agewörtlich: ins Alter kommen | erwachsen werden/ volljährig werden | I feel so old now that my youngest daughter has come of age.Ich fühle mich jetzt so alt, nachdem meine jüngste Tochter erwachsen geworden ist. |
candle
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| burn the candle at both endswörtlich: die Kerze an beiden Enden brennen lassen | sich überfordern/ sich übernehmen die Nacht zum Tage machen |
Nadine looks terrible because she has been burning the candle at both ends. She needs a holiday.Nadine sieht schrecklich aus, weil sie sich übernommen hat. Sie braucht Urlaub. |
| (can’t) hold a candle to somebodywörtlich: für jemanden nicht eine Kerze halten können | jemandem gegenüber unterlegen sein (jemandem nicht das Wasser reichen können) | No one can hold a candle to Mariah Carey. She is simply the best singer of all time.Niemand kann Mariah Carey das Wasser reichen. Sie ist einfach die beste Sängerin aller Zeiten. |
weitere Redewendungen
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| in one’s birthday suitwörtlich: im Geburtstagsanzug | scherzhaft: nackt/ im Adamskostüm/ im Evaskostüm | When I’m home alone, I often walk around in my birthday suit.Wenn ich allein zu Hause bin, laufe ich oft im Adamskostüm herum. |
| go down like a lead balloonwörtlich: hinuntergehen wie ein bleierner Luftballon | scherzhaft: nicht gut ankommen | The joke about stereotypes went down like a lead balloon.Der Witz über Vorurteile ist überhaupt nicht angekommen. |
| be my guestwörtlich: sei mein Gast | Aber natürlich!/ Nur zu! | —Can I sit here? —Be my guest!– Darf ich hier sitzen? – Natürlich! |
| tear something to ribbonswörtlich: etwas in Bänder reißen | etwas zerfetzen/ in Fetzen reißen | The naughty dog has torn my favourite dress to ribbons.Der böse Hund hat mein Lieblingskleid in Fetzen gerissen. |