Christmas: nut, angel, chimney, present
Redewendungen zum Thema Weihnachten
Redewendung | Erklärung | Beispiel |
---|---|---|
be on the side of angelsauf der Seite der Engel sein | auf der Seite des Guten sein/ etwas Gutes tun | As a human rights lawyer, she’s on the side of angels.Als Menschenrechtlerin ist sie auf der Seite des Guten. |
all one’s Christmases come at oncealle Weihnachtsfeste auf einmal | wie Weihnachten und Ostern zusammen | When I passed the exam it was like all my Christmases had come at once.Als ich die Prüfung bestanden hatte, war das wie Weihnachten und Ostern an einem Tag. |
a white Christmasweiße Weihnachten | Schnee zu Weihnachten/ weiße Weihnachten | I hope we have a white Christmas this year.Ich hoffe, dass wir dieses Jahr weiße Weihnachten haben. |
light up like a Christmas treewie ein Weichnachtsbaum erleuchten | (australisches Englisch) blendend aussehen, übers ganze Gesicht strahlen | The view from the penthouse suite looked over the city which lit up like a Christmas tree at night time.Von der Penthouse-Suite bot sich eine Aussicht auf die Stadt, die in der Nacht blendend aussah. |
off the Christmas card listvon der Weihnachtskarten-Liste streichen | sich über jemanden ärgern, auf jemanden schlecht zu sprechen sein | I crossed my friend Madeline off the Christmas card list after she cancelled our lunch plans three times in a row.Ich bin auf meine Freundin Madeline schlecht zu sprechen, nachdem sie unsere Verabredung zum Mittagessen dreimal hintereinander abgesagt hat. |
to smoke like a chimneywie ein Kamin rauchen | wie ein Schlot rauchen | My grandmother used to smoke like a chimney but now she has given up.Meine Großmutter hatte früher wie ein Schlot geraucht, aber jetzt hat sie aufgehört. |
use a sledgehammer to crack a nutmit einem Vorschlaghammer eine Nuss knacken | mit Kanonen auf Spatzen schießen | Sending eight men to carry two small suitcases is using a sledgehammer to crack a nut.Acht Männer zu schicken, um zwei kleine Koffer zu tragen, heißt mit Kanonen auf Spatzen zu schießen. |
a tough nut to crackeine hart zu knackende Nuss | eine harte Nuss zu knacken | The Chinese market is a tough nut to crack for foreign investors.Am chinesischen Markt haben ausländische Investoren eine harte Nuss zu knacken. |
make a present of somethingaus etwas ein Geschenk machen | etwas zu einer leichten Beute für Diebe machen | – Oh no! Somebody’s stolen my purse! – Well, what do you expect? You made a present of it by leaving it in an unlocked car.– Jemand hat meine Handtasche gestohlen! – Was hast du denn erwartet? Es war eine leichte Beute für Diebe, weil du den Wagen nicht abgeschlossen hast. |