Christmas: nut, angel, chimney, present
Weihnachten
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| be on the side of angelswörtlich: auf der Seite der Engel sein | auf der Seite des Guten sein/ etwas Gutes tun | As a human rights lawyer, she’s on the side of angels.Als Menschenrechtlerin ist sie auf der Seite des Guten. |
| all one’s Christmases come at oncewörtlich: alle Weihnachtsfeste kommen auf einmal | wie Weihnachten und Ostern zusammen | When I passed the exam it was like all my Christmases had come at once.Als ich die Prüfung bestanden hatte, war das wie Weihnachten und Ostern an einem Tag. |
| a white Christmaswörtlich: weiße Weihnachten | Schnee zu Weihnachten/ weiße Weihnachten | I hope we have a white Christmas this year.Ich hoffe, dass wir dieses Jahr weiße Weihnachten haben. |
| light up like a Christmas treewörtlich: wie ein Weichnachtsbaum erleuchten | (australisches Englisch) blendend aussehen, übers ganze Gesicht strahlen | The view from the penthouse suite looked over the city which lit up like a Christmas tree at night time.Von der Penthouse-Suite bot sich eine Aussicht auf die Stadt, die in der Nacht blendend aussah. |
| off the Christmas card listwörtlich: runter von der Weihnachtskarten-Liste | sich über jemanden ärgern, auf jemanden schlecht zu sprechen sein | I crossed my friend Madeline off the Christmas card list after she cancelled our lunch plans three times in a row.Ich bin auf meine Freundin Madeline schlecht zu sprechen, nachdem sie unsere Verabredung zum Mittagessen dreimal hintereinander abgesagt hat. |
| to smoke like a chimneywörtlich: wie ein Kamin rauchen | rauchen wie ein Schlot | My grandmother used to smoke like a chimney but now she has given up.Meine Großmutter rauchte früher wie ein Schlot, aber jetzt hat sie aufgehört. |
| use a sledgehammer to crack a nutwörtlich: einen Vorschlaghammer benutzen, um eine Nuss zu knacken | mit Kanonen auf Spatzen schießen | Sending eight men to carry two small suitcases is using a sledgehammer to crack a nut.Acht Männer zu schicken, um zwei kleine Koffer zu tragen, heißt mit Kanonen auf Spatzen zu schießen. |
| a tough nut to crackwörtlich: eine hart zu knackende Nuss | eine harte Nuss zu knacken | The Chinese market is a tough nut to crack for foreign investors.Am chinesischen Markt haben ausländische Investoren eine harte Nuss zu knacken. |
| make a present of somethingwörtlich: aus etwas ein Geschenk machen | etwas zu einer leichten Beute für Diebe machen | —Oh no! Somebody’s stolen my purse! —Well, what do you expect? You made a present of it by leaving it in an unlocked car.– Jemand hat meine Handtasche gestohlen! – Was hast du denn erwartet? Es war eine leichte Beute für Diebe, weil du den Wagen nicht abgeschlossen hast. |