Breakfast 2: milk, tea and jam
milk
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| milk somethingwörtlich: etwas melken | etwas ausnutzen, ausreizen, ausschlachten so viel wie möglich aus einer Person oder Situation herausholen, oft auf eine ungerechte Art und Weise |
Tom only had a slight cold, but he really milked it and took two whole weeks off work.Tom hatte nur eine leichte Erkältung, aber er hat es ausgenutzt und sich gleich zwei Wochen freigenommen. |
| There’s no use crying over spilled/spilt milk.wörtlich: es hilft nichts, über vergossene Milch zu jammern |
passiert ist passiert es nützt nichts, etwas zu beklagen, das bereits vorbei und nicht mehr zu ändern ist |
—I can’t believe Fred forgot my birthday. —I know, but there’s no use crying over spilled milk. Try to look forward.– Ich kann nicht glauben, dass Fred meinen Geburtstag vergessen hat. – Klar, aber das kann man jetzt auch nicht mehr ändern. Versuche, nach vorne zu schauen. |
tea
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| a storm in a teacupwörtlich: ein Sturm in einer Teetasse | viel Lärm/Rauch um nichts/ Sturm im Wasserglas wenn man sich über Kleinigkeiten/Nichgtigkeiten übermäßig aufregt/empört |
—People are furious about the new iPhone update. —It’s a storm in a teacup. They’ll get used to it.– Die Leute regen sich über das neue Update vom iPhone auf. – Sie machen viel Lärm um nichts. Sie werden sich daran gewöhnen. |
| as useful as a chocolate teapotwörtlich: so nützlich wie eine Teekanne aus Schokolade | nutzlos, wertlos | —These concert tickets are about as useful as a chocolate teapot. —Why? —They are for yesterday! Not today!– Diese Konzerttickets sind komplett wertlos. – Warum? – Sie waren für gestern! Nicht für heute! |
| not my cup of teawörtlich: nicht meine Tasse Tee | nicht mein Ding etwas ist für mich nicht interessant |
—Do you want to come to a music festival at the weekend? —No thanks, festivals aren’t really my cup of tea.– Möchtest du dieses Wochenende auf ein Musikfestival mitkommen? –Nein, danke. Festivals sind nicht so mein Ding. |
jam
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| be in a jamwörtlich: in einer Marmelade sein/stecken | in der Klemme sitzen/stecken/sein sich in einer brenzligen/schwierigen Lage befinden |
Can you help me? I’m in a bit of a jam. I’ve locked myself out of the house.Kannst du mir helfen? Ich sitze in der Klemme. Ich habe mich ausgeschlossen. |