Going Shopping: carrot, cucumber, beans, tomato

Gemüse

Redewendung Erklärung Beispiel
dangle a carrot (in front of someone)eine Karotte (vor jemanden) hängen jemandem etwas schmackhaft machen
jemanden ermutigen/überreden, indem man eine Belohnung in Aussicht stellt
All you have to do is dangle a carrot and he will accept the job.Du musst es ihm nur schmackhaft machen, dann nimmt er den Job an.
a carrot topein Karottenschopf Rotschopf
ein rothaariger Mensch
The baby is so cute, she’s a carrot top like her mum.Das Baby ist so süß, sie ist ein Rotschopf, wie ihre Mutter.
cool as a cucumberkühl wie eine Gurke die Ruhe selbst sein
ruhig und gefasst sein
The situation was stressful, but Laura was cool as a cucumber.Die Situation war angespannt, aber Laura war die Ruhe selbst.
be full of beansvoller Bohnen sein sehr viel Energie haben
voller Tatendrang sein
The children are always full of beans on Christmas morning.Am Weihnachtsmorgen sind die Kinder immer voller Elan.
spill the beansdie Bohnen verschütten etwas erzählen/ausspucken
ein Geheimnis verraten/ausplaudern
We wanted to share our big news ourselves, but Nadia had already spilled the beans.Wir wollten unsere großen Neuigkeiten selbst erzählen, aber Nadia hatte sie schon ausgeplaudert.
a bean counterein Bohnenzähler Buchhalter, Erbsenzähler My job isn’t that interesting, I’m just a bean counter in the planning department.Meine Arbeit ist nicht besonders interessant. Ich bin nur Buchhalter in der Planungsabteilung.
tomato, tomato Tomate, Tomate
(in britischer und amerikanischer Aussprache)

(gesprochen: to-may-to, to-mah-to)
gehüpft wie gesprungen
es ist egal, macht keinen Unterschied
—Shall we use the green plates or the blue ones?
—Tomato, tomato.–Sollen wir die grünen oder die blauen Teller nehmen?
–Das ist gehüpft wie gesprungen.
falsche Antworten zeigen

Übungen C1

Ergenze die Sätze mit den vorgegebenen Wörtern. Verwende jedes Wort nur so oft, wie vorgegeben ist.

carrot – cucumber – bean – beans x2

  1. You said you had some exciting news? Come on, spill the  .Du hast gesagt, du hättest aufregende Neuigkeiten? Komm, spuck's aus!
  2. I was freaking out, but luckily Jess was cool as a   about the whole thing.Ich bin ausgeflippt, aber Jess hat die ganze Angelegenheit zum Glück total gelassen genommen.
  3. You’re energetic this morning! Why are you so full of  ?Du bist heute morgen voller Energie! Warum bist du so voller Tatendrang?
  4. They’re going to have to dangle a pretty big   to get Margot to come back to the firm.Sie werden ihr ein sehr gutes Angebot machen müssen, um Margot zu bewegen, in die Firma zurückzukommen.
  5. We were excited about this project, but the   counters said that it would be too expensive.Wir waren von dem Projekt begeistert, aber der Erbsenzähler sagte, es sei zu teuer.

Wähle die richtige Redewendung.

  1. I have red hair, my nickname at school was …Ich habe rote Haare, in der Schule war mein Spitzname Rotschopf.
  2. —Should I transfer the money to you or your partner?–Soll ich das Geld dir oder deinem Partner überweisen?
    –Es ist ein Gemeinschaftskonto, daher ist das völlig egal.

    —It’s a joint account, …
  3. Tom is an accountant. He’s a …Tom ist Buchhalter. Er ist ein Erbsenzähler.
  4. So the secret is out already? Who …Das Geheimnis ist also schon gelüftet? Wer hat es ausgeplaudert?
  5. Ben never gets stressed. Whatever the situation, he’s always …Ben ist nie gestresst. Egal, was passiert, er bleibt immer völlig gelassen.
  6. I slept for 12 hours last night so this morning I’m …Ich habe letzte Nacht 12 Stunden geschlafen. Heute morgen bin ich voller Energie.
  7. If we want this candidate to accept our offer, we have to …Wenn wir wollen, dass dieser Kandidat das Angebot annimmt, müssen wir es ihm schmackhaft machen.

Zurück