back, chest, head, hand, leg
Körperteile
Redewendung | Erklärung | Beispiel |
---|---|---|
behind somebody’s backhinter jemandes Rücken | hinter jemandes Rücken |
I told them not to buy a kitten but they bought one behind my back.Ich verbot ihnen, ein Kätzchen zu kaufen, aber sie haben eins hinter meinem Rücken gekauft. Mark was not a good manager and the staff often talked about him behind his back.Mark war kein guter Manager, und die Angestellten sprachen oft hinter seinem Rücken. |
get something off your chestetwas von der Brust bekommen | sich etwas von der Seele reden/ etwas loswerden |
I feel so guilty, I need to get something off my chest: it was me who scratched the car, not Jerry.Ich fühle mich so schuldig, ich muss etwas loswerden: Ich habe das Auto zerkratzt, nicht Jerry. |
bite/snap somebody’s head offjemandem den Kopf abbeißen/abbrechen | jemanden niedermachen/ jemandem den Kopf abreißen |
I was just asking a question, there's no need to bite my head off!Ich habe doch nur eine Frage gestellt, deshalb musst du mir doch nicht gleich den Kopf abreißen! |
like a bear with a sore headwie ein Bär mit Kopfschmerzen | schlecht gelaunt sein | Jenny is like a bear with a sore head in the mornings, it’s best not to talk to her.Jenny ist morgens immer schlecht gelaunt, am besten sprichst du sie gar nicht erst an. |
have (got) to hand it to somebodyjemandem etwas überlassen müssen | jemandem etwas zugestehen | You have to hand it to Mike; his English has really improved. He must have studied a lot.Das musst du Mike zugestehen: Sein Englisch ist wirklich besser geworden, er muss viel gelernt haben. |
pull someone’s legdas Bein von jemandem ziehen | jemanden auf den Arm nehmen | “Maria is pregnant!” “What? I’m not ready to be a father!” “Relax, I was pulling your leg.”- Maria ist schwanger! Was? Ich bin noch nicht bereit, Vater zu sein! Beruhig dich, ich habe dich nur auf den Arm genommen. |