Train Station: track, train, line, slow coach, railroad, rails
track
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| on trackwörtlich: auf Spur, auf der Schiene | im Zeitplan liegen/auf dem besten Weg sein, etwas in den Griff/auf die Reihe kriegen |
We are on track to finish the project by the end of the year.Wir sind auf dem besten Weg, das Projekt bis Ende des Jahres abzuschließen. |
| wrong side of the trackswörtlich: falsche Seite der Gleise | schlechte Gegend, ärmliche Verhältnisse |
It was hard for Johnny to get a good job because he lived on the wrong side of the tracks.Es war schwer für Johnny, eine gute Arbeit zu bekommen, weil er aus einer schlechten Gegend stammte. |
| to fast-track sth.wörtlich: etwas aufs schnelle Gleis stellen | etwas beschleunigen, etwas schnell/ schneller als gewöhnlich bearbeiten |
The bank manager promised to fast-track the application.Der Bankmanager versprach, die Bewerbung schnell zu bearbeiten. |
| the fast track towörtlich: das schnelle Gleis nach | Sprungbrett Überholspur |
A degree in computer science offers a fast track to the top.Ein Abschluss in Computerwissenschaften ist ein Sprungbrett nach oben. |
| one-track mindwörtlich: eingleisiger Verstand | immer nur das Eine im Kopf haben | James is always talking about girls. He's got a one-track mind.James hat immer nur das Eine im Kopf – Mädchen. |
train
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| train wreckwörtlich: Zugwrack/-unglück | eine Horrorgeschichte, unabwendbare Katastrophe |
Although his career was great, his personal life was a train wreck.Obwohl es beruflich für ihn großartig lief, sein Privatleben war die reinste Katastrophe. |
| gravy trainwörtlich: Zug mit Bratensoße | schnelles Geld machen | Start working online and get on the gravy train.Beginne mit der Online-Arbeit und verdiene das schnelle Geld. |
| that train has left the stationwörtlich: dieser Zug hat den Bahnhof verlassen |
Der Zug ist abgefahren. |
—I’ve changed my mind. —Oh, I’m afraid it’s too late now. That train has left the station.– Ich habe meine Meinung geändert. – Oh, ich fürchte, jetzt ist es zu spät. Der Zug ist abgefahren. |
| train of thoughtwörtlich: Gedankenzug | Gedankengang (folgen), Faden (verlieren) |
What was I saying? Ugh, now I’ve lost my train of thought.Was habe ich gesagt? Ach, jetzt habe ich den Faden verloren. |
auf dem Bahnhof
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| end of the linewörtlich: das Ende der (Eisenbahn-) Linie | Endstation Hier ist Schluss. |
If you can’t come to work on time, then I’m afraid you’ve reached the end of the line with this company.Wenn Sie nicht pünktlich zur Arbeit kommen können, fürchte ich, dass hier Schluss ist – Sie können nicht mehr für diese Firma arbeiten. |
| slow-coachwörtlich: Bummelzug | Trantüte, Schlafmütze, Bummelfritze | Hurry up slow-coach, we’re going to be late.Beeil dich, du Trantüte, wir kommen sonst zu spät. |
| railroad someonewörtlich: jemanden beeisenbahnen | jemanden drängen/zwingen/überrennen/überstimmen | She took time to think about her decision. She wasn’t going to let anybody railroad her.Sie nahm sich Zeit, über ihre Entscheidung nachzudenken. Sie wollte sich von niemandem drängen lassen. |
| off the railswörtlich: aus den Schienen, entgleisen | neben der Spur sein, vom Weg abkommen, aus den Fugen geraten (aber auch: von der Stange, z. B. Kleidung) |
She used to be a lovely girl, but she seems to have gone off the rails.Sie war mal ein nettes Mädchen, aber es scheint, sie ist vom Weg abgekommen. |