Restaurant: cook, meal, customer, till, apron, bill
cook
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| cook the bookswörtlich: die Bücher kochen | die Bilanzen fälschen/ die Bücher frisieren | Turns out our accountant has been cooking the books for years and now we have no money!Offenbar hat unser Buchhalter jahrelang die Bücher frisiert, und jetzt haben wir kein Geld! |
| too many cooks spoil the brothwörtlich: zu viele Köche verderben die Brühe | zu viele Köche verderben den Brei | It took hours to write a simple email because there were too many of us writing it. I could have done it faster myself… too many cooks spoil the broth.Es hat Stunden gedauert, eine einfache E-Mail zu schreiben, weil so viele von uns daran mitgeschrieben haben. Allein hätte ich es schneller geschafft … Zu viele Köche verderben den Brei. |
| cook somebody’s goosewörtlich: jemandes Gans kochen | jemandes Pläne durchkreuzen/ jemandem die Suppe versalzen |
I cooked my own goose by arriving 30 minutes late for a job interview.Ich habe mir selbst ins Bein geschossen, als ich eine halbe Stunde zu spät zum Vorstellungsgespräch erschienen bin. |
meal
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| make a meal out of somethingwörtlich: aus etwas eine Mahlzeit machen | eine große Sache aus etwas machen/ viel Aufhebens um etwas machen |
—Where is Johnny? I’m going to kill him when he gets here! |
| a meal ticketwörtlich: ein Essenscoupon | eine Person oder Sache, die nur als Geldquelle dient | Milly is a dancer but teaching is her meal ticket.Milly ist Tänzerin, verdient aber ihre Brötchen als Lehrerin. |
Restaurant
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| wait on somebody hand and footwörtlich: jemanden Hand und Fuß bedienen | jemanden von vorne bis hinten bedienen | My grandmother expects me to wait on my husband hand and foot.Meine Großmutter erwartet von mir, dass ich meinen Mann von vorne bis hinten bediene. |
| a tough customerwörtlich: ein zäher Kunde | harter Brocken | You’ll have a hard time convincing Jane to change her mind, she’s a tough customer.Es wird schwer sein, Jane von ihrer Meinung abzubringen, sie ist ein harter Brocken. |
| have your fingers/hand in the tillwörtlich: die Finger/Hand in der Kasse haben | in die Kasse greifen | Joel lost his job because he had had his fingers in the till.Joel hat seine Stelle verloren, weil er zu tief in die Kasse gegriffen hatte. |
| tied to somebody’s apron stringswörtlich: an jemandes Schürzenbänder angebunden sein | (der Mutter) am Rockzipfel hängen / unter dem Pantoffel stehen |
You’re really tied to her apron strings. You can’t even make a simple decision on your own.Du stehst wirklich unter ihrem Pantoffel. Du kannst nicht einmal eine einfache Entscheidung selbst treffen. |
| foot the billwörtlich: die Rechnung begleichen | die Zeche zahlen die (große) Rechnung bezahlen/begleichen |
The record company was forced to foot the bill after the band trashed multiple hotel rooms.Die Plattenfirma war gezwungen, die Rechnung zu bezahlen, nachdem die Band mehrere Hotelzimmer verwüstet hatte. |