back, chest, head, hand, leg
Frases hechas con partes del cuerpo
| Frase hecha | Explicación | Ejemplo |
|---|---|---|
| behind somebody’s backliteralmente: detrás de la espalda de alguien | a las espaldas de alguien |
I told them not to buy a kitten but they bought one behind my back.Les dice que no compraran un gatito, pero lo compraron a mis espaldas. Mark was not a good manager and the staff often talked about him behind his back.Mark no era un buen jefe y sus empleados hablaban de él a menudo a sus espaldas. |
| get something off your chestliteralmente: quitarse algo del pecho | desahogarse |
I feel so guilty, I need to get something off my chest: it was me who scratched the car, not Jerry.Me siento muy culpable; necesito desahogarme, fui yo quien rayó el coche, no Jerry. |
| bite/snap somebody’s head offliteralmente: arrancarle a alguien la cabeza de un mordisco | echar la bronca | I was just asking a question, there's no need to bite my head off!Solo he hecho una pregunta, no hacía falta que me echaras la bronca. |
| like a bear with a sore headliteralmente: como un oso con dolor de cabeza | estar inaguantable, ponerse como un ogro | Jenny is like a bear with a sore head in the mornings, it’s best not to talk to her.Jenny se pone como un ogro por las mañanas; es mejor no hablar con ella. |
| have (got) to hand it to somebodyliteralmente: tener que dárselo a alguien | no poder negar algo a alguien, concederle algo a alguien | You have to hand it to Mike; his English has really improved. He must have studied a lot.Eso no se le puede negar; el inglés de Mike ha mejorado muchísimo. Ha debido de estudiar mucho. |
| pull someone’s legliteralmente: tirar de la pierna de alguien | burlarse, tomar el pelo a alguien | —Maria is pregnant! —What? I’m not ready to be a father! —Relax, I was pulling your leg.—Maria está embarazada. —¿Cómo? ¡No estoy listo para ser padre! —Tranquilo, te estaba tomando el pelo. |