Die englischen Wörter lose und loose

Was ist der Unterschied zwischen lose und loose?

Lose und loose werden gleich ausgesprochen deshalb kommen selbst Muttersprachler bei der Schreibung dieser beiden Wörter oft durcheinander.

Der Unterschied ist folgender: lose ist ein Verb („verlieren“), loose in den meisten Fällen ein Adjektiv („locker“/„weit“).

Lerne hier alles, was du über die Verwendung von lose und loose wissen musst. Im anschließenden Übungsteil kannst du dein Wissen gleich testen!

Oh no, I’ve lost my keys. What am I going to do?

I was wearing loose trousers and they must have fallen out of my pocket.

I hope I didn’t lose anything else.

lose

Lose ist ein Verb (lose, losing, lost). Es kann folgende Bedeutungen haben:

  • „einen Gegenstand verlieren“
Beispiel:
Don’t lose your keys again!Verlier nicht wieder deine Schlüssel!
  • „einen Wettbewerb verlieren“
Beispiel:
Manchester City lost the match.Manchester City hat das Spiel verloren.
  • „abnehmen“
Beispiel:
She has lost 10kg.Sie hat 10 Kilo abgenommen.
  • „einen Job verlieren“ oder „etwas unfreiwillig aufgeben müssen“
Beispiel:
If they keep behaving this way, they’re going to lose their jobs.Wenn sie so weitermachen, verlieren sie ihren Job.

Sieh dir auch unsere Seite zum Wortpaar lose/miss an!

loose

Loose wird in den meisten Fällen als Adjektiv verwendet. Es kann folgende Bedeutungen haben:

  • „frei (herumlaufend)“
Beispiel:
Loose dogs roamed the neighbourhood at night.Frei herumlaufende Hunde streiften nachts durch das Viertel.
  • „locker“
Beispiel:
The button on her cardigan was loose.Der Knopf an ihrer Strickjacke war locker.
  • „lose“
Beispiel:
There is a pile of loose change on the kitchen bench.Da ist ein Haufen loser Münzen auf der Küchenbank.
  • „locker sitzend“
Beispiel:
He wore tight jeans with a loose shirt.Er trug enge Jeans mit einem weiten T-Shirt.
  • „ungefähr“
Beispiel:
He gave a loose translation of the Spanish words.Er lieferte eine ungefähre Übersetzung der spanischen Wörter.

Das Verb loose (loosing, loosed) wird nur selten gebraucht. Es bedeutet „freilassen“.

Beispiel:
Someone has loosed the foxes.Jemand hat die Füchse freigelassen.
„Some has set the foxes free“ ist allerdings gängiger.

Wir verwenden die Wendung on the loose für „frei herumlaufen“ oder „entkommen“.

Beispiel:
Lock up the chickens tonight, there are foxes on the loose again.Schließ die Hühner heute Nacht ein, die Füchse laufen wieder frei herum.