Die englischen Wörter lose und loose

Einleitung

Hier erklären wir den Unterschied zwischen lose und loose - selbst Muttersprachler kommen bei der Schreibung dieser beiden Wörter oft durcheinander. Die unten stehenden Erläuterungen, Beispiele und Übungen machen die richtige Verwendendung spielend leicht.

Beispiel

Oh no, I’ve lost my keys. What am I going to do?

I was wearing loose trousers and they must have fallen out of my pocket.

I hope I didn’t lose anything else.

Lose

Lose ist ein Verb (lose, losing, lost). Es reimt sich auf choose und snooze, wird aber nur mit einem o geschrieben. Lose kann unterschiedliche Bedeutungen haben:

  • „einen Gegenstand verlieren“
Beispiel:
Don’t lose your keys again!Verlier nicht wieder deine Schlüssel!
  • „einen Wettbewerb verlieren“
Beispiel:
Manchester united has lost the match.Manchaster United hat das Spiel verloren.
  • „abnehmen“
Beispiel:
She has lost 10kg.Sie hat 10 Kilo abgenommen.
  • „einen Job verlieren“ oder „etwas unfreiwillig aufgeben müssen“
Beispiel:
If they keep behaving this way, they’re going to lose their jobs.Wenn sie so weiter machen, verlieren sie ihren Job.

Loose

Loose wird in den meisten Fällen als Adjektiv verwendet. Es reimt sich auf goose and moose. Es kann folgende Bedeutungen haben:

  • „frei (herumlaufend)“
Beispiel:
Loose dogs roamed the neighbourhood at night.Frei herumlaufende Hunde marodierten nachts im Viertel.
  • „locker“
Beispiel:
The button on her cardigan was loose.Der Knopf an ihrer Strickjacke war locker.
  • „lose“
Beispiel:
There is a pile of loose change on the kitchen bench.Da ist ein Haufen loser Münzen auf der Küchenbank.
  • „locker sitzend“
Beispiel:
He wore tight jeans with a loose shirt.Er trug enge Jeans mit einem weiten T-Shirt.
  • „ungefähr“
Beispiel:
He gave a loose translation of the Spanish words.Er lieferte eine ungefähre Übersetzung der spanischen Wörter.

Das Verb loose (loosing, loosed) wird nur selten gebraucht. Es bedeutet „freilassen“.

Beispiel:
Someone has loosed the foxes.Jemand hat die Füchse freigelassen.

Someone has set the foxes free ist allerdings gängiger.

Wir verwenden die Formulierung on the loose, wenn wir meinen „frei herumlaufen“ oder „entkommen“.

Beispiel:
Lock up the chickens tonight, there are foxes on the loose again.Schließ die Hühner heute Nacht ein, die Füchse laufen wieder frei herum.