El punto de vista narrativo – Ejercicio de acceso libre

mostrar respuestas incorrectas

Ejercicios

¿En qué persona están escritos los siguientes fragmentos?

  1. Alice thought to herself, “after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down the stairs! How brave they’ll all think of me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house! «¡Vaya!», pensó Alicia. «Después de una caída como esta, rodar por las escaleras me parecerá como si nada. ¡Qué valiente me encontrarán todos! Ni siquiera lloraría, aunque me cayera del tejado».
    – Lewis Carrol, Alice in Wonderland
    El narrador emplea el pronombre de tercera persona herself → narración en tercera persona
  2. “Landlord!” said I, “what sort of chap is he -- does he always keep such late hours?” It was now hard upon twelve o'clock. The landlord chuckled again with his lean chuckle, and seemed to be mightily tickled at something beyond my comprehension.—¡Patrón! —dije—: ¿Qué clase de muchacho es este? ¿Siempre vuelve a tan altas horas de la noche? —Ya eran casi las doce. El patrón volvió a risotear con su mezquina risita y pareció haberse alegrado enormemente por algo que escapaba a mi comprensión.
    – Herman Melville, Moby Dick
    El narrador emplea los pronombres de primera persona I/my → narración el primera persona
  3. Shall I?” I said briefly; and I looked at his features, beautiful in their harmony, but strangely formidable in their still severity; at his brow, commanding, but not open; at his eyes, bright and deep and searching, but never soft; at his tall imposing figure; and fancied myself in idea his wife.—¿Tú crees? —le dije. Y contemplé sus facciones, hermosas en su armonía, imponentes en su severidad; su frente imperativa, pero sin tensión; sus ojos profundos, sin dulzura alguna; su figura, alta y majestuosa; y me imaginé siendo su mujer.
    – Charlotte Brontë, Jane Eyre
    El narrador emplea los pronombres de primera persona I/mynarración en primera persona
  4. When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister how very much she admired him.
    “He is just what a young man ought to be,” said she, “sensible, good humoured, lively; and I never saw such happy manners! -- so much ease, with such perfect good breeding!”Cuando Jane y Elisabeth se quedaron a solas, Jane, que había sido cautelosa a la hora de elegir al señor Bingley, expresó a su hermana lo mucho que lo admiraba.|—Es todo lo que un hombre joven debería ser —dijo—, sensato, con sentido del humor, alegre; nunca antes había visto a alguien con modales tan desenfadados, tanta naturalidad, con una educación tan perfecta.
    – Jane Austin, Pride and Prejudice
    El narrador emplea los pronombres de tercera persona she/her → narración en tercera persona
  5. High above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.En la parte más alta de la ciudad, sobre una alta columna se alzaba la estatua del príncipe feliz. Estaba toda revestida de madreselva de oro fino, tenía a guisa de ojos dos centelleantes zafiros y un gran rubí que brillaba en el puño de su espada.
    – Oscar Wilde, The Happy Prince
    El narrador emplea el pronombre de tercera persona he → narración en tercera persona

Lee los siguientes fragmentos y selecciona el punto de vista de narración en cada caso.

  1. They spoke no more until camp was made. Henry was bending over and adding ice to the bubbling pot of beans when he was startled by the sound of a sharp snarling cry of pain from among the dogs. Henry grunted with a tone that was not sympathy, and for a quarter of an hour they sat on in silence, Henry staring at the fire, and Bill at the circle of eyes that burned in the darkness just beyond the firelight.No hablaron más hasta que terminaron de montar el campamento. Henry estaba agachado, añadiendo pedazos de hielo a la olla donde hervían las habas cuando se sobresaltó al oír el ruido de un agudo gruñido de dolor que provenía de los perros. Emitió un resoplido y durante un cuarto de hora estuvieron sentados en silencio; Henry mirando al fuego y Bill al círculo de ojos que se quemaba en la oscuridad por encima de la hoguera.
    – Jack London, White Fang
    El narrador no revela los pensamientos o sentimientos de ningún personaje → tercera persona objetiva
  2. Margaret, the eldest of the four, was sixteen, and very pretty, being plump and fair, with large eyes, plenty of soft brown hair, a sweet mouth, and white hands, of which she was rather vain.[…] Amy, though the youngest, was a most important person, in her own opinion at least.Margaret, la mayor de las cuatro, tenía dieciséis años; era muy guapa, regordeta y pálida, con ojos grandes, abundante pelo castaño, una boca delicada y manos de porcelana, de las que estaba especialmente orgullosa. (...) Aunque fuese la menor, Amy era una persona importantísima; al menos, así lo creía ella.
    – Louisa May Alcott, Little Women
    El narrador revela los pensamientos, sentimientos o intenciones tanto de Margaret como de Amy → tercera persona omnisciente
  3. The Scarecrow found a tree full of nuts and filled Dorothy’s basket with them, so that she would not be hungry for a long time. She thought this was very kind and thoughtful of the Scarecrow, but she laughed heartily at the awkward way in which the poor creature picked up the nuts.[…] But the Scarecrow did not mind how long it took him to fill the basket, for it enabled him to keep away from the fire, as he feared a spark might get into his straw and burn him up.Y el Espantapájaros encontró un árbol cargado de nueces y le llenó la cesta a Dorothy para que no pasase hambre durante mucho tiempo. La niña pensó que el Espantapájaros era muy amable y muy bondadoso, pero se rió de buena gana al ver con cuánta torpeza recogía las nueces la pobre criatura. (...) Pero al Espantapájaros no le importaba el tiempo dedicado a llenar la cesta, pues eso le permitía evitar el fuego: una chispa bastaría para incendiarlo.
    – L. Frank Baum, The Wonderful Wizard of Oz
    El narrador revela los pensamientos, sentimientos o intenciones tanto de Dorothy como del Espantapájaros → tercera persona omnisciente
  4. His one desire was to know what was happening and at any cost correct, or remedy, the mistake if he had made one, so that he, an exemplary officer of twenty-two years' service, who had never been censured, should not be held to blame.[…] Despite his desperate shouts that used to seem so terrible to the soldiers, despite his furious purple countenance distorted out of all likeness to his former self, and the flourishing of his saber, the soldiers all continued to run, talking, firing into the air, and disobeying orders.Su único deseo era saber lo que estaba ocurriendo y, costara lo que costara, corregir o enmendar el error si había cometido alguno. Así, un oficial ejemplar de veintidós años de servicio que nunca había sido censurado, no podría ser acusado. (...) A pesar de sus gritos desesperados que acostumbraban a sonar tan horribles para los soldados, a pesar de su semblante enfurecido, que distorsionaba cualquier parecido con su previo yo, y a pesar de las florituras de su sable, todos los soldados continuaron corriendo, hablando, disparando al aire y desobedeciendo órdenes.
    – Leo Tolstoy, War and Peace
    El narrador revela los pensamientos, sentimientos o intenciones del comandante y de los soldados → tercera persona omnisciente
  5. Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversations?" So she was considering, in her own mind whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.Alicia empezaba ya a cansarse de estar sentada con su hermana a la orilla del río, sin tener nada que hacer: había echado un par de ojeadas al libro que su hermana estaba leyendo, pero no tenía dibujos ni diálogos. «Y, ¿de qué sirve un libro sin dibujos ni diálogos?». Así pues estaba pensado si el placer de tejer una guirnalda de margaritas compensaría el trabajo de tener que levantarse y coger las margaritas cuando de pronto saltó cerca de ella un Conejo Blanco de ojos rosados.
    – Lewis Carol, The Adventures of Alice in Wonderland
    El narrador solo revela los pensamientos, sentimientos o intenciones de Alicia → tercera persona limitada