Diferencias entre carry y bring

¿Quieres acceder directamente a los ejercicios? Haz clic aquí

Introducción

Los verbos carry and bring son verbos deícticos, pues significan lo mismo pero se aplican según perspectivas diferentes. No se utilizan exactamente como los verbos «llevar» y «traer» en español, así que presta atención a la siguiente explicación y aprende a usarlos correctamente en inglés.

Ejemplo

Darling, can you bring me my slippers?

Sure thing honeybun.

Can you bring me the newspaper too?

Anything for you honeybun.

One more thing, will you bring me a glass of wine and a slice of cake?

Honey I love you, but I only have two hands. I can’t carry all of those things!

Carry

El verbo carry se utiliza en inglés con los significados siguientes:

  • transportar personalmente algo de un lugar a otro;
Ejemplo:
I can’t carry all those things!¡No puedo llevar todas estas cosas!
  • llevar algo consigo a todas partes.
Ejemplo:
She always carries her ID card with her.Siempre lleva su DNI encima.

Consulta también las diferencias entre carry y wear en inglés.

Bring

El verbo bring se utiliza en inglés con los significados siguientes:

  • mover o trasladar algo hacia el orador o el receptor;
Ejemplo:
Can you bring me my slippers?¿Me puedes traer las zapatillas de andar por casa?
  • llevar algo a otro lugar.
Ejemplo:
Don’t forget to bring your ID tomorrow.No olvides traer el DNI mañana.

Consulta también las diferencias entre take y bring en inglés.