Diferencias entre if y whether

Introducción

Las palabras if y whether se pueden utilizar indistintamente en inglés en numerosos casos, pero no siempre. Esta explicación comparada te muestra en qué se diferencian y cómo usarlas correctamente en inglés.

Ejemplo

The cake is so tasty that Henry and Isabella would like to eat it all!

If they eat the whole cake, there won’t be any left to give their friends later.

But Henry and Isabella don’t know if their friends are coming or not.

They can’t decide whether or not to save some cake.

if vs. whether

Tanto whether como if indican duda. Ambas palabras se emplean en el estilo indirecto (reported speech) y en las oraciones interrogativas indirectas. Por lo general, tienen el mismo significado, de modo que pueden intercambiarse.

Ejemplo:
Henry asked Isabella if they should save some cake. ↔ Henry asked Isabella whether they should have some cake.Henry le preguntó a Isabella si deberían guardar un poco de tarta.

Sin embargo, también pueden tener significados diferentes.

Compara:
Isabella asked their friends whether they would come on Saturday or Sunday.Isabella le preguntó a sus amigos si vendrían el sábado o el domingo.
dos opciones: venir el sábado o venir el domingo
Isabella asked their friends if they would come on Saturday or Sunday.Isabella le preguntó a sus amigos si iban a venir el sábado o el domingo.
if introduce una tercera opción: venir el sábado, venir el domingo, o no venir.

If/Whether … or not

Cuando hay dos posibilidades en juego, es posible añadir ‘or not’ al final de la oración. No es necesario, pero subraya la posibilidad de que algo no ocurra.

Ejemplo:
Henry and Isabella don’t know if their friends are coming (or not).Henry e Isabella no saben si sus amigos vendrán o no.
Henry and Isabella don’t know whether their friends are coming (or not).

Del mismo modo, se puede añadir ‘or not’ inmediatamente después de whether. Esto se hace solo en la expresión oral, porque en la expresión escrita resulta redundante.

Ejemplo:
It depends on whether or not their friends are coming.Depende de si sus amigos vendrán o no.

El único caso en el que ‘or not’ no resulta redundante es cuando whether or not significa regardless, es decir: «a pesar de», o «sin importar si».

Ejemplo:
They will eat the cake whether or not their friends come.Se comerán la tarta vengan o no sus amigos.
no: They will eat the cake if or not their friends come.

Oraciones interrogativas indirectas

En las interrogativas indirectas se puede utilizar tanto if como whether. Whether es más formal que if y, como se ha señalado antes, solo introduce dos posibilidades.

Ejemplo:
Henry asked Isabella if they should save some cake.Henry le preguntó a Isabella si debían guardar algo de tarta.
Henry asked Isabella whether the should save some cake.

Consulta la página Reported speech para ahondar más en este tema.

Only if

Solo se puede utilizar if en oraciones condicionales.

Ejemplo:
If they eat the whole cake, there won’t be any to give their friends later.Si se come todo la tarta, no quedará nada para ofrecerle a sus amigos después.
pero no: Whether they eat the whole cake,...

Consulta la página oraciones condicionales para más información.

Only whether

Solo se puede utilizar whether es los siguientes casos:

  • antes de infinitivos con to;
Ejemplo:
They can’t decide whether to save some cake for their friends.No consiguen decidir si guardar algún trozo de tarta para sus amigos.
pero no: … if to save some cake...
  • después de una preposición.
Ejemplo:
They aren’t sure about whether they should save some cake.No están seguros sobre si deberían guardar un trozo de tarta.
pero no: … about if they should save some cake.

Consulta las páginas preposiciones e infinitivo/gerundio para más información.