Diferencias entre should y shall
Introducción
Loa verbos modales shall y should tienen significados en inglés aunque suenen similiar. Shall se usa sobre todo el preguntas, mientras que should tiene usos diferentes. Presta atención a la explicación siguiente y pon a prueba lo que sabes en el apartado de ejercicios.
Shall
En inglés británco*, shall se utiliza casi exclusivamente con la primera persona del singular y del plural para formular preguntas que expresan sugerencias y ofrecimientos.
- Ejemplo:
- Shall we go for a drink?¿Vamos a tomar algo? (sugerencia)
- Shall I pick you up later?¿Te recojo luego? (ofrecimiento)
Shall también expresa normas y obligaciones, pero solo en la expresión escrita de estilo formal, como por ejemplo en contratos o documentos legales. El empleo de shall en la expresión oral en un contexto coloquial suena anticuado.
- Ejemplo:
- Employees shall not work longer than ten hours a day.Los empleados no deben trabajar más de diez horas al día.
*shall casi no se usa en inglés americano.
Should
Técnicamente, should es el pasado de shall; sin embargo, como shall ha quedado anticuado, se ha generalizado el uso de should. Se usa should en las situaciones siguientes:
- para dar una opinión o un consejo seguido de un infinitivo;
- Ejemplo:
- You should stop smoking, it’s bad for your health.Deberías dejar de fumar; es malo para la salud.
- We should leave soon if we want to make it to the airport on time.Deberíamos irnos pronto si queremos llegar al aeropuerto a tiempo.
- para pedir la opinión o el consejo de alguien;
- Ejemplo:
- Should I dye my hair blonde?¿Debería teñirme el pelo de rubio?
- para expresar seguridad acerca de lo que está por ocurrir;
- Ejemplo:
- The bus should be here any minute.El autobús debería llegar de un momento a otro.
- seguido del presente perfecto, para expresar una opinión u consejo en retrospectiva.
- Ejemplo:
- I should have baked the cake for longer, it’s raw in the middle.Debería haber horneado el bizcocho más tiempo. Está crudo por el centro.
Compara
A veces, el significado de una oración formulada con should o con shall es muy distinto.
- Ejemplo:
- Employees shall take a break every six hours!Los empleados deben hacer una pausa cada seis horas. (orden)
- Employees should take a break every six hours.Los empleados deberían hacer una pausa cada seis horas. (consejo)
Sin embargo, las oraciones interrogativas con should o con shall tienen un significado muy similar.
- Ejemplo:
- Shall we go to the cinema?¿Vamos al cine?
- Se hace una sugerencia.
- Should we go to the cinema?¿Deberíamos ir al cine?
- Según el contexto, el orador puede estar haciendo una sugerencia o preguntando si algo es aconsejable.
be supposed to
En inglés hay otra expresión que a menudo se confunde con should: be supposed to.
Cuando se quiere expresar que algo (no) está permitido o que (no) es aconsejable, supposed to tiene un sentido similar a should.
- Ejemplo:
- You’re not supposed to take your own food into the cinema.Se supone que no deberías llevar tu propia comida al cine. (= you shouldn’t do this)
- You’re supposed to buy popcorn and drinks at the cinema.Se supone que deberías comprar las palomitas y la bebida en el cine. (= you should do this)
En cambio, be supposed to se usa además para transmitir de forma neutral información que se ha obtenido de una tercera persona.
- Ejemplo:
- That book is supposed to be really good.Se supone que ese libro es muy bueno.
- Yo no lo he leído, pero he escuchado esta opinión de otros.
La expresión be supposed to se usa también para expresar cómo debería haber sido algo que finalmente no ha tenido lugar.
- Ejemplo:
- He was supposed to work with the team, but he did everything by himself.Se suponía que tenía que trabajar en equipo, pero lo ha hecho todo él solo.
Compara
- Ejemplo:
- The exhibition should show the whole collection.La exposición debería mostrar toda la colección.
- He visitado la exposición y opino que debería mostrar la colección al completo.
- The exhibition is supposed to show the whole collection.Se supone que la exposición muestra toda la colección.
- No he visitado la exposición pero he escuchado que mostraría toda la colección.
- The exhibition was supposed to show the whole collection.Se suponía que la exposición mostraba toda la colección.
- Este era el plan original pero por alguna razón no es la realidad.
Recuerda
La expresión supposed to en inglés es personal, es decir, que se formula de un sujeto. En español, en cambio, es impersonal:
somebody is (no) supposed to + infinitivo
- Ejemplo:
- He is supposed to work with the team.
se supone que + alguien + (no) verbo conjugado
- Ejemplo:
- Se supone que tiene que trabar en equipo
Si te quedan dudas o quieres saber más sobre los verbos modales, consulta la página modal verbs en inglés.