Diferencias entre should y shall
¿En qué se diferencian shall y should en inglés?
Loa verbos modales shall y should no significan lo mismo aunque suenen parecido. Shall se usa sobre todo el oraciones interrogativas para hacer propuestas, mientras que should se usa para dar consejos.
Descubre a continuación cómo diferenciar y usar correctamente shall y should en inglés. Practica lo que has aprendido en la sección de ejercicios.
Contenidos
Shall
El verbo shall se usa sobre todo inglés británico y casi exclusivamente con la primera persona del singular y del plural en oraciones interrogativas para formular sugerencias y ofrecimientos.
- Ejemplo:
- Shall we go for a drink?¿Vamos a tomar algo? (sugerencia)
- Shall I pick you up later?¿Te recojo luego? (ofrecimiento)
Con shall también pueden expresarse normas y obligaciones, pero solo en la expresión escrita y en estilo formal, como por ejemplo en contratos o documentos legales. El uso de shall en la expresión oral en un contexto coloquial suena anticuado.
- Ejemplo:
- Employees shall not work longer than ten hours a day.Los empleados no deben trabajar más de diez horas al día.
Should
Técnicamente, should es el pasado de shall; sin embargo, como shall ha quedado anticuado, se ha generalizado el uso de should como verbo por sí mismo. Should sirve para:
- dar consejos o hacer recomendaciones;
- Ejemplo:
- You should stop smoking, it’s bad for your health.Deberías dejar de fumar; es malo para la salud.
- We should leave soon if we want to make it to the airport on time.Deberíamos irnos pronto si queremos llegar al aeropuerto a tiempo.
- pedir la opinión o el consejo de alguien;
- Ejemplo:
- Should I dye my hair blonde?¿Debería teñirme el pelo de rubio?
- para expresar seguridad acerca de lo que está por ocurrir;
- Ejemplo:
- The bus should be here any minute.El autobús debería llegar de un momento a otro.
- expresar una opinión u consejo en retrospectiva, seguido del presente perfecto.
- Ejemplo:
- I should have baked the cake for longer, it’s raw in the middle.Debería haber horneado el bizcocho más tiempo. Está crudo por el centro.
Compara
El significado de una oración formulada con should o con shall es muy distinto.
- Ejemplo:
- Employees shall take a break every six hours!Los empleados deben hacer una pausa cada seis horas. (norma)
- Employees should take a break every six hours.Los empleados deberían hacer una pausa cada seis horas. (consejo)
Sin embargo, las oraciones interrogativas con should o con shall tienen un significado muy similar. Ambos pueden usarse para sugerir.
- Ejemplo:
- Shall we go to the cinema?¿Vamos al cine?
- Should we go to the cinema?¿Deberíamos ir al cine?
be supposed to
En inglés hay otra expresión que a menudo se confunde con should: be supposed to.
Tanto should (not) como (not) be supposed to sirven para expresar que algo (no) está permitido o que (no) es aconsejable.
- Ejemplo:
- You’re not supposed to take your own food into the cinema.Se supone que no deberías llevar tu propia comida al cine. (= you shouldn’t do this)
- You’re supposed to buy popcorn and drinks at the cinema.Se supone que deberías comprar las palomitas y la bebida en el cine. (= you should do this)
En cambio, be supposed to se usa además para transmitir de forma neutral información que se ha obtenido de una tercera persona.
- Ejemplo:
- That book is supposed to be really good.Se supone que ese libro es muy bueno.
- yo no lo he leído, pero he escuchado esta opinión de otros
La expresión be supposed to se usa también para expresar cómo debería haber sido algo que finalmente no ha ocurrido.
- Ejemplo:
- He was supposed to work with the team, but he did everything by himself.Se suponía que tenía que trabajar en equipo, pero lo ha hecho todo él solo.
Compara
- Ejemplo:
- The exhibition should show the whole collection.La exposición debería mostrar toda la colección.
- He visitado la exposición y opino que debería mostrar la colección al completo.
- The exhibition is supposed to show the whole collection.Se supone que la exposición muestra toda la colección.
- No he visitado la exposición pero he escuchado que mostraría toda la colección.
- The exhibition was supposed to show the whole collection.Se suponía que la exposición mostraba toda la colección.
- Este era el plan original pero por alguna razón no es la realidad.
Ojo: la expresión be supposed to en inglés es personal, mientras que en español equivale a una expresión impersonal:
- Ejemplo:
- He is supposed to work with the team.
- vs.
- Se supone que tiene que trabajar en equipo.
→ Para saber más sobre estos y el resto de verbos modales, visita la página modal verbs en inglés.