La proposition participiale en anglais

Tu souhaites passer directement à la pratique ? Clique ici.

Qu’est-ce qu’une proposition participiale ?

Les propositions participiales sont des subordonnées dont le verbe est au participe présent, au participe passé ou au perfect participle. Elles sont surtout utilisées à l’écrit et permettent d’apporter de nouvelles informations à propos d’un nom ou d’un pronom sans faire une phrase trop longue ou trop compliquée. Les propositions participiales sont bien plus fréquentes en anglais qu’en français.

Grâce à nos explications claires accompagnées d’exemples, tu apprendras tout ce qu’il faut savoir sur l’emploi et la construction des subordonnées participiales en anglais. Tu pourras ensuite t’entraîner avec nos exercices.

Exemple

Having considered the evidence for the hundredth time, the detective is still no closer to solving the case.

She considers the photos displayed on the board in front of her. There must be a connection somewhere.

Stepping back from the board, the detective takes a deep breath and thinks.

Left unsolved, this case will haunt her for the rest of her career.

Sighing in frustration, the detective makes herself yet another cup of coffee.

It's going to be long night.

Quand employer une proposition participiale en anglais ?

Les propositions participiales sont surtout employées à l’écrit pour introduire un complément d’information à propos d’un nom sans avoir à commencer une nouvelle phrase.

Ce nom est souvent (mais pas toujours !) le sujet de la proposition principale.

Exemple :
Sipping her coffee, the detective considers the evidence again.Sirotant son café, l’inspectrice examine à nouveau les preuves.
La proposition participiale introduit une information sur l’inspectrice (the detective).

À noter : À la différence du français, la proposition participiale n’a pas de sujet propre et explicite en anglais. Elle se rapporte au sujet de la proposition principale.

Comment former une proposition participiale en anglais ?

Pour former une proposition participiale, il est possible d’utiliser le participe présent, le participe passé ou le perfect participle en anglais.

Pour choisir la forme correcte du participe, il est important de savoir si les actions de la proposition principale et de la subordonnée participiale se déroulent simultanément ou bien si l’une est antérieure à l’autre. Il faut aussi savoir s’il s’agit d’une phrase active ou passive.

  • On emploie le participe présent (forme en -ing du verbe) lorsque les actions décrites dans la proposition principale et dans la proposition participiale se déroulent simultanément.
Exemple :
Sipping her coffee, the detective considers the evidence again.Sirotant son café, l’inspectrice examine à nouveau les preuves.
L’inspectrice sirote son café et examine à nouveau les preuves simultanément.
  • L’emploi du participe passé est similaire à une phrase à la voix passive. La proposition participiale peut donc remplacer une phrase au passif. De plus, elle introduit souvent un rapport de cause à effet.
Exemple :
Frustrated by the lack of progress, the detective works late into the night.Frustrée par l’absence de progrès, l’inspectrice travaille tard dans la nuit.
L’inspectrice est frustrée par l’absence de progrès et travaille donc tard dans la nuit.
  • On emploie le perfect participle (having + participe passé) lorsque l’action décrite dans la proposition participiale est antérieure à celle décrite dans la proposition principale.
Exemple :
Having examined the evidence for the hundredth time, the detective was still no closer to solving the case.Après avoir examiné les preuves pour la centième fois, l’inspectrice n’est toujours pas parvenue à résoudre l’affaire.
L’inspectrice a examiné les preuves une centième fois mais elle n’arrive toujours pas à résoudre l’affaire.
  • Il arrive que le perfect participle soit employé à la voix passive : having been + participe passé.
Exemple :
Having been promoted recently, the detective was feeling the pressure to solve the case.Ayant été promue récemment, l’inspectrice se sentait obligée de résoudre l'affaire.
Comme elle avait été promue récemment, l’inspectrice se sentait obligée de résoudre l’affaire.

Pour en apprendre plus sur la formation des différents participes, consulte notre page dédiée aux participes en anglais.

Faut-il employer une conjonction de subordination ?

Dans les exemples ci-dessus, tu as peut-être remarqué que la proposition participiale a parfois la même signification qu’une proposition subordonnée circonstancielle (de temps, de cause, etc.) introduite par une conjonction de subordination.

On n’emploie généralement pas de conjonction de subordination dans la proposition participiale. La phrase est ainsi plus courte, le style plus élégant.

Exemple :
If this case is left unsolved, it will haunt her for the rest of her career.Si cette affaire n’est pas résolue, elle la hantera jusqu’à la fin de sa carrière.
Left unsolved, this case will haunt her for the rest of her career.Non résolue, cette affaire la hantera jusqu’à la fin de sa carrière.
La nuance sémantique de condition est bien présente dans la proposition participiale, même en l’absence de la conjonction if.

Par contre, il faut employer une conjonction de subordination dans la proposition participiale si son absence induit une modification ou une perte de sens.

Exemples :
Before she leaves, the detective checks the evidence one more time.Avant de partir, l’inspectrice vérifie les preuves une dernière fois.
Before leaving, the detective checks the evidence one more time.Avant de partir, l’inspectrice vérifie les preuves une dernière fois.
Sans la conjonction before, la proposition participiale exprimerait la simultanéité et non l’antériorité.
Since she’s worked here, the detective has solved many cases.Depuis qu’elle travaille ici, l’inspectrice a résolu de nombreuses affaires.
Since working here, the detective has solved many cases.Depuis qu’elle travaille ici, l’inspectrice a résolu de nombreuses affaires.
Sans la conjonction since, la proposition participiale aurait une nuance sémantique causale et non temporelle.

La présence d’une conjonction de subordination est parfois requise pour éviter une ambiguïté.

Exemples :
The detective saw the suspect investigating the crime scene.L’inspectrice a vu le suspect en train d’examiner la scène de crime.
En l’absence de conjonction, la proposition participiale se réfère au nom le plus proche (suspect)
The detective saw the suspect while investigating the crime scene.L’inspectrice a vu le suspect alors qu’elle était en train d’examiner la scène de crime.
Grâce à la conjonction while, il est clair que la proposition participiale se réfère à l’inspectrice.

Il arrive aussi qu’un auteur ou une autrice choisisse d’utiliser une conjonction de subordination dans la participiale pour des raisons stylistiques (par exemple une mise en relief) alors que son emploi n’est pas obligatoire.

Exemple :
If left unsolved, this case will haunt her for the rest of her career.Si elle reste non résolue, cette affaire la hantera jusqu’à la fin de sa carrière.

Mais attention, la possibilité d’employer ou non une conjonction de subordination dans la participiale dépend aussi du contexte et du type de participe employé. Il faut étudier chaque participiale au cas par cas.

Exemple :
Once having examined the photos, the detective turns to the police database.Après avoir examiné les photos, l’inspectrice se tourne vers la base de données de la police.
Étant donné que le perfect participle exprime déjà l’antériorité, l’emploi de once est ici superflu.

Place et ponctuation de la proposition participiale

Une proposition participiale peut être placée à différents endroits dans la phrase. En général, elle est au plus proche du nom qu’elle complète.

La place de la participiale influence la ponctuation :

En tête de phrase

La participiale peut être placée en tête de phrase lorsqu’elle exprime une cause, une raison ; elle est alors suivie d’une virgule.

Exemple :
Frustrated by the lack of progress, the detective works late into the night.

En milieu de phrase

La participiale peut se trouver en milieu de phrase, elle est alors encadrée par deux virgules qui la séparent du reste de la phrase.

Exemple :
The detective, sighing in frustration, makes herself another cup of coffee.

C’est l’emplacement par excellence des participiales employées pour raccourcir une proposition relative (voir ci-dessous).

En fin de phrase

La participiale peut être placée en fin de phrase, elle est alors précédée d’une virgule, à moins qu’elle ne suive directement le nom qu’elle complète.

Exemple :
The detective makes herself another cup of coffee, sighing in frustration.
La proposition participiale se rapporte au nom the detective et non coffee.

Attention : la participiale ne peut être placée en fin de phrase que si elle n’est alors pas trop éloignée du nom qu’elle complète.

Comment raccourcir une proposition relative grâce à une participiale ?

En anglais, on peut employer une proposition participiale à la place d’une proposition relative, ce qui permet de raccourcir la phrase.

Exemples :
The detective working the case is only 27.L’inspecteur/L’inspectrice qui s’occupe de l’affaire n’a que 27 ans.
= The detective who is working the case is only 27.
The photos displayed on the board may contain clues.Les photos affichées au tableau contiennent peut-être des indices.
= The photos that are displayed on the board may contain clues.

Ponctuation

Lorsqu’on emploie une participiale à la place d’une relative, la ponctuation varie selon l’importance de l’information introduite par cette participiale.

Si la proposition participiale introduit une information essentielle à la compréhension de la phrase, elle n’est pas encadrée par des virgules.

Exemple :
The photo showing suspect A is clearer than the other one.La photo montrant le suspect A est plus claire que l’autre photo.

Si la proposition participiale introduit une information supplémentaire mais non essentielle à la compréhension de la phrase, elle est encadrée par des virgules.

Exemple :
The detective, sipping her freshly brewed coffee, examines the evidence yet again.L'inspectrice, sirotant son café fraîchement préparé, examine une nouvelle fois les preuves.

Fonction du nom que complète la participiale

Le nom que complète une proposition participiale n’est pas obligatoirement le sujet de la phrase, il peut aussi être complément d’objet. C’est souvent le cas avec les verbes de perception (feel, hear, look, see, smell …) ou d’autres verbes tels que find, make, etc.

Exemple :
The detective found him running away from the crime scene.L’inspectrice l’a trouvé alors qu’il s’enfuyait de la scène du crime.
him est complément d’objet direct.

Lorsque la proposition participiale permet de raccourcir une proposition relative, le nom auquel elle se réfère peut aussi être complément d’objet.

Exemple :
The detective looks at the photos displayed on the board in front of her.L’inspectrice regarde les photos affichées sur le tableau devant elle.
the photos est complément d’objet direct.